隨著我國經濟蓬勃發展以及對外開放步伐日益加快,國內各品牌產品紛紛搶灘國際市場。而這一過程中,說明書翻譯的工作就扮演了至關重要角色。
遺憾的是,廣大翻譯研究者對說明書的英譯似乎認識不足,說明書的翻譯也存在著諸多問題,譯文不夠精準,譯語不夠地道等問題時有發生。有鑒于此,海歷陽光專門成立了說明書翻譯項目組,專業從事說明書翻譯研究工作,從事翻譯的譯員已累計為6000多家企業及生產廠家翻譯說明書4.5萬余份。如果您的企業有產品說明書需要翻譯,不妨交給海歷陽光翻譯公司來完成。說明書翻譯項目組服務專線:400-666-9109.
說明書翻譯服務范圍
藥品說明書翻譯、安裝說明書翻譯、機械說明書翻譯、操作說明書翻譯、手機說明書翻譯、電器說明書翻譯、軟件說明書翻譯、電子說明書翻譯、項目說明書翻譯、維修說明書翻譯、電腦說明書翻譯、食品說明書翻譯、器械說明書翻譯、商品說明書翻譯、醫療說明書翻譯、安全說明書翻譯、化供說明書翻譯、使用說明書翻譯等。
說明書翻譯語種
說明書英語翻譯、說明書德語翻譯、說明書法語翻譯、說明書韓語翻譯、說明書日語翻譯、說明書意大利語翻譯、說明書葡萄牙語翻譯、說明書荷蘭語翻譯、說明書印度語翻譯、說明書西班牙語翻譯、說明書更多語種翻譯。
說明書翻譯要點:
說明書是一種為產品服務的介紹性語篇體裁。一般說來,說明書的主要目的有兩個:一方面是向消費者介紹產品的成分、性能、特點和使用方法等;另一方面,在介紹中還兼有廣告的成分,用以引發讀者興趣并購買產品。因此,說明書翻譯要求準確、充分傳達產品信息的同時,還要語言簡潔明了、層次分明,給人以美感,繼而激發人們購買產品的欲望。海歷陽光翻譯公司根據多年的翻譯經驗,總結出說明書譯文應具備如下幾種功能:
1、信息功能:如實傳達產品信息,包括產品成分、特點等;
2、美感功能:讀者從譯文的文字描述中獲得美的享受;
3、祈使功能:使消費者做出原文所期待的反應,采取消費行動。
其中祈使功能才是最終目的。因此,譯者在翻譯說明書時主要不是原封不動地移植原文信息,而是通過譯文的激勵,使讀者(潛在消費者)采取消費行動,進而促使廠商獲得所追求的利潤。